Medische patiëntvriendelijke termen voor de bijsluiter: geef uw mening

Medicijnautoriteit CBG heeft gewerkt aan een vernieuwde lijst met patiëntvriendelijke vertalingen van medische termen. Deze worden bijvoorbeeld gebruikt in patiëntenbijsluiters. Een van de doelen van de vernieuwde lijst is de leesbaarheid van de patiëntenbijsluiter te verbeteren. U kunt als belangstellende of belanghebbende vanaf nu tot en met 10 juni 2019 reageren op deze lijst.

Het CBG vindt begrijpelijke informatie voor patiënten belangrijk, om zo goed gebruik van medicijnen te stimuleren. De termen zijn getest door het landelijk expertisecentrum gezondheidsverschillen Pharos. De vernieuwde lijst wordt beschikbaar gesteld op de website van het CBG voor het schrijven van begrijpelijke informatie voor patiënten. Handelsvergunningshouders worden aanbevolen de lijst te gebruiken in Nederlandstalige bijsluiters.

Taalambassadeurs

In opdracht van het CBG heeft Pharos alle termen met tenminste vijf testdeelnemers getest. De testdeelnemers zijn mensen die moeite hebben met lezen en schrijven. Pharos werkt hiervoor onder andere samen met Stichting ABC Taalambassadeurs. De taalambassadeurs zijn opgeleid om met de bril van mensen die moeite hebben met lezen en schrijven naar teksten (en afbeeldingen) te kijken. Zij hebben deze expertise omdat zij tot niet lang geleden zelf ook in die positie zaten.

Geef uw mening

U kunt reageren op de patiëntvriendelijke termenlijst. Geef feedback via onze website op de termen en geef aan welke suggesties u heeft ter verbetering. Heeft u een suggestie ter verbetering van een term? Dan ontvangen wij graag uw concrete voorstel.

We ontvangen uw input graag uiterlijk 10 juni 2019 via het reactieformulier. Het CBG stelt uw advies zeer op prijs.

De reactietermijn is inmiddels verstreken.

Vragen

Heeft u nog vragen? Neem dan contact op met het Programma Goed Gebruik van het CBG.